
По страницам газет, или Путешествие Филеассона
06.08.2010
На этой неделе мы предлагаем вашему вниманию две выдержки из «Авентурийского вестника», популярной газеты Срединной империи. В них рассказывается о великом путешествии легендарного героя Торвала — Аслейфа Филеассона по прозвищу Туманный волк.
«Авентурийский вестник», выпуск 2
Вальт Янтарик,
специальный корреспондент
«Авентурийского вестника»
в Торвале
Вокруг Авентурии за 80 недель!
В тот вечер, о котором я хочу доложить, была самая долгая ночь года — последний день Хесинды. В дружинном доме проходил пир по приглашению вождя Тронде. По традиции на пиру прославленные герои хвастались своими деяниями, а приезжие, проводившие зиму в Торвале, и, конечно же, торвальские капитаны, рассказывали о дальних краях.
Когда знаменитый торвалец Бьорн Прощелыга поднял кубок, чтобы рассказать о чужих берегах, в зале все смолкли. Гости в тишине слушали его рассказ о путешествии в далекий мифический Гильденланд, о богатой добыче и о странных существах с головами журавлей... Внезапно Филеассон Туманный Волк, а это, наверное, самый крупный и опасный из торвальских капитанов, вскочил на стол, опрокидывая кружки с пивом. Задыхаясь от смеха, Филеассон воскликнул: «Это самая нелепая небылица, которую я когда-либо слышал! Я был у берегов Гильденланда! Никаких людей с журавлиными головами там нет, а ты, ярл Бьорн, со своим талантом рассказывать истории лучше бы стал скальдом, чем капитаном драккара...»
В зале воцарилась мертвая тишина, потому что обвинение во лжи — это самое страшное оскорбление среди торвальцев.
И тут раздался голос предводительницы Гархельт: «Я не позволю моим лучшим капитанам резать друг другу глотки из-за подобных мелочей. Бьорн! Филеассон! Вы — самые почитаемые капитаны нашего народа, бесчисленные песни повествуют о ваших подвигах. Слушайте! Настало время выяснить, кто из вас достойнее. Вы совершите плавание вокруг Авентурии и пройдете сквозь опасные испытания. Тот, кто окажется лучшим, получит титул «Король морей» и богатую награду!»
Спустя десять дней капитаны отправились в плавание. Состязание будет продолжаться 80 недель и закончится только летом 1009 года...
Торвал, год 14 нашего богоизбранного императора Хала
9 день Фируна 1007 П. Б.
«Авентурийский вестник», выпуск 31
Вальт Янтарик,
специальный корреспондент
«Авентурийского вестника»
в Торвале
Король морей!
Прошло ровно 80 недель с тех пор, как с подачи умершей в прошлом году великой торвальской предводительницы Гархельт началось, наверное, самое зрелищное состязание в новейшей истории Авентурии.
Два прославленных торвальских капитана — Аслейф Филеассон и Бьорн Прощелыга — среди зимы отправились в плавание. Они должны были проплыть вокруг всей Авентурии, преодолев двенадцать испытаний. Награда победителю — слава, щедрое вознаграждение и титул «Король морей».
С тех пор они то и дело присылали вести о себе — вначале из далекого Фестума, затем из Фазара, но к всеобщему беспокойству следы легендарных капитанов затерялись в хаосе Кхомской войны.
За восемь дней до окончания условленных 80 недель Филеассон вернулся в Торвал, и в честь него был устроен великий пир. Его сопровождали два старца. По слухам, один из них, эльф с необычным лицом и благородной поступью, — представитель легендарных и невероятно могущественных высших эльфов, а возможно — и один из их повелителей.
Вечером последнего дня тех восьмидесяти недель, что Гархельт отвела капитанам на преодоление двенадцати испытаний, предводитель Тронде пригласил к себе Филеассона и его спутников. Когда до истечения условленного срока Бьорн так и не объявился, предводитель пожаловал Филеассону титул «Король морей». Это почетное звание не может быть даровано никому другому, пока жив Филеассон.
Тем же вечером во время пира в торвальский порт прибыл странный корабль неизвестной конструкции, которым управляли необычно одетые эльфы. Два вышеупомянутых старца с почетом были препровождены на этот корабль, после чего он в полной тишине покинул порт.
Ом Фолькер, скальд, сопровождавший Филеассона во время плавания, объявил, что напишет сагу, подобную которой мир еще не слышал — «Сагу о Филеассоне». Она будет даровать отвагу отчаявшимся, повествуя о храбром Филеассоне и его спутниках, сражавшихся с ним бок о бок.
Торвал
20 день Прайоса, 16 год Хала (1009 П. Б.)
Наверх
Трудности перевода, или Ищем «баги»
23.07.2010
При переводе каждой игры локализаторы так или иначе сталкиваются с проблемами: тут не влезает, это одним словом не переводится, а такого слова вообще в русском языке нет. И «Река времени» — не исключение. Поэтому на этой неделе мы решили привести несколько примеров тех сложностей, с которыми мы столкнулись в процессе локализации.
«Невлезания»
Как правило, главной проблемой при локализации игр является то, что короткие слова на иностранном языке зачастую переводятся длинными словами на русском и не помещаются в отведенное разработчиками количество символов.
К примеру, немецкое слово Stufe, которое обозначает уровень персонажа, занимает 5 символов, как и английское Level, а вот русское «Уровень» обрезается на букве «н», хотя визуально места для этого слова вполне достаточно. Такая проблема решается подбором более узкого шрифта или слезными мольбами к разработчикам добавить эти злосчастные два символа.
Еще один печальный пример — эльфийский класс Zauberweber, который переводится красивым словосочетанием «Ткач заклинаний». К сожалению, это романтическое название никак не умещалось в отведенное число символов, из-за чего нам пришлось перевести этот класс как «Заклинатель».
Ошибки переводчиков
Как-то раз один из наших тестеров отправился вырезать диких рыжих кабанов в охотничьих угодьях Сокольберг и заметил, что кабаны-то вовсе не рыжие, как обещали, а самые что ни на есть обыкновенные — серые. Оказалось, что переводчик то ли из-за поспешности, то ли по невнимательности перепутал немецкое слово Rotte (стая, шайка) с Rote (рыжий) — так и появились на свет рыжие кабаны, а заодно и легенда о том, что у серых кабанов может быть рыжая шерсть на подмышках.
Сюрпризы от разработчиков
Далеко не всегда так бывает, что в материалах, которые приходят от разработчиков, все просто и готово к локализации. К примеру, после вставки русского текста в «Реку времени» нашим тестерам нередко встречались женщины с надписями «Наёмник» или «Путешественник» над головой. При этом, в игровом тексте было 67 строк со словом «наёмник», и попробуй пойми, кто из них какого пола (в оригинале обозначения рода также не наблюдалось). Из ситуации вышли просто: пронумеровали всех 67 наемников и посмотрели в игре, кто из них женщины. То же самое проделали с путешественниками и решетчатыми дверьми, которые порой оказывались деревянными воротами.
Внимание: игровые шрифты и тексты все еще находятся в работе и не отражают финальное качество локализации.
Наверх
Учим эльфийский язык, или Исдиро-русский разговорник
14.07.2010
В этом выпуске дневника локализации речь пойдет совсем не о локализации. Дело в том, что на этой неделе мы решили воспользоваться случаем и поделиться эксклюзивной информацией. Мы сделали подборку слов и выражений на исдире — эльфийском языке, — перевода которых не найти в игре и довольно сложно отыскать в интернете.
В диалогах эльфы очень часто используют в речи слова из своего родного языка, и тем, кому хочется узнать, что же такое они там лопочут, этот разговорник будет крайне полезен.
| Aî | Да |
| Eôrla | Да будет так |
| A'ndhin erin | Благодарю тебя |
| Sanya bha | Нейтральное приветствие |
| Sanyasala | Дружелюбное приветствие
|
| Fey / fey'e | Эльф / эльфы |
| Fey salaza | Эльф без рода |
| Feyiama | Друг эльфов |
| Feytala | Полуэльф |
| Boroborinoi | Бормочущий-в-бороду. Обращение к гномам. |
| Tala | Обращение к людям. Tala в переводе с эльфийского обозначает «ухо в виде розы». |
| Feygra | Урод, демон, злой дух
|
| Zerza | Сила уничтожения |
| Nurdra | Сила возрождения. Nurdra и zerza — это две противоборствующие силы, которые удерживают баланс всего сущего. |
| Iamanda | Песнь Сущего (гармония природы) |
| Badoc | Безумие |
| Taubra | Основная магия |
| Zertaubra | Темная магия |
| Mandra | Эльфийская магия |
| Iama | Духовный инструмент — музыкальный инструмент, которым эльф владеет с самого рождения и который является частью его души.
|
| Lairja | Косуля |
| Laërka | Олень |
| Aar | Орел |
| Oâna | Сорока |
| Mada | Луна |
| Say'dhaba | Дерево-дом
|
| Bha'iya! | Берегись! |
| Sanyaza! | Прочь! |
| Ha'yâ! | В атаку! |
А здесь можно послушать, как мучился актер, которого заставили произносить заклинание на исдире:
Наверх
Совет пиратских капитанов, или Капля в море...
06.07.2010
Одни боялись Пью, другие — Билли Бонса,
а меня... хе-хе... меня боялся сам Флинт.
Джон Сильвер
Сегодня мы хотим поделиться примерами озвучения некоторых персонажей из «Реки времени», а именно пяти членов Совета пиратских капитанов. Мы старались сделать их голоса выразительными и запоминающимися, при этом не отрываясь слишком далеко от оригинала. К примеру, русский голос Ядиры, принадлежащей к странствующему народу цахори (аналог современных цыган), приобрел больше цыганских интонаций. Гном Гирташ стал в русском озвучении куда более веселым парнем, который слегка шамкает и не упускает случая пошутить и посмеяться, — при этом он сохранил свою деловую хватку и зацикленность на обогащении. Чтобы не раскрывать маленькой тайны капитана Румпо, скажем, что здесь приведен лишь один из вариантов его голоса.
Стоит отметить, что эта пятерка — лишь пара процентов от всех говорящих персонажей в игре, и в следующих выпусках дневников мы продолжим знакомить вас с процессом озвучения «Реки времени».
Итак, представляем вашему вниманию членов Совета.
Тиморн из Каменной земли по кличке Крюкорук
Интеллигентный пиратский капитан благородных кровей, который по прихоти судьбы встал на путь беззакония, однако не утратил своих аристократических манер.
Февин Сореман по кличке Нож-На-Ужин
Свирепый морской волк и бессердечный пират, имеющий большой вес в совете. Сореман ненавидит эльфов и их причудливую магию, виной чему печальный инцидент из его юности.
Румпо Баршбольд по кличке Утешитель Вдов
Не слишком стройный, но обворожительный капитан, который никогда не упустит случая поволочиться за очередной юбкой. При этом капитан Румпо имеет репутацию отважного вояки и благородного пирата.
Ядира Круэнто по кличке Гроза Бардов
Чтобы состоять в Совете пиратских капитанов, не обязательно бороздить моря под пиратским флагом. Ядира — хозяйка таверны «За штурвалом», и члены совета прислушиваются к ней и уважают как равную.
Гирташ по кличке Златозуб, сын Грамтакса
Беспринципный гном-барыга, который состоит в Cовете пиратских капитанов благодаря своему влиянию и знанию торговых маршрутов и хитростей. Гирташ держит под контролем все торговые операции в пиратском поселении и жестоко наказывает тех, кто хочет нажиться за его счет.
И под конец немного косноязычия:
Наверх
Непутевые заметки Перплекса, или Знакомимся с княжеством Кош
30.06.2010
На этой неделе мы представим вашему вниманию заметки почтенного магистра Перплекса — заядлого путешественника и непревзойденного дегустатора пива, — который, отойдя от дел магических на старости лет, посвятил все свое время изучению живописных и наиболее притягательных уголков Срединной империи, а также посещению ее многочисленных таверн, в частности тех, где разливают его любимое пиво — светлое фердокское.
Кош и его обитатели
Путевые заметки, предоставленные вниманию
благосклонного читателя магистром Перплексом
27 день Эфферда, 1007 П. Б.
Год 14 нашего богоизбранного императора Хала
Если следовать третьей Императорской улице, направляясь с севера, то перед взором возникнет гордая гряда Кошских гор, базальтовые негостеприимные громады которых часто покрыты снегом и овеваемы ветрами. Перевал Грифона многие луны в году непроходим, а в остальное время его следует пересекать с проводником, который хорошо знает местность. Преодоление перевала все равно будет трудным, но в качестве награды путешественник, миновав растрепанные ели и неприветливые кусты, попадет в зеленое сердце империи — княжество Кош.
Отдыхая в одном из гостеприимных трактиров у дороги и попивая знаменитое кошское пиво — холодное и пенистое — можно бросить взгляд на княжество, протяженность которого в ясный день хорошо проглядывается на юге, где видны холмистые долины, сверкающая поверхность озера Ангбар и, далее, глубокие воды в верхнем течении Великой реки.
Бог Ингеримм, хранящий эти земли, благословил промыслы кошийцев, и над страной царит особый покой. Путешественник может спросить себя, происходит ли это от обилия кошского базальта, который подавляет всякую темную магию, от характера народа, трудолюбивого и привязанного к своей земле, или от известных здесь секретов пивоваренного искусства. Ибо здешнее пиво — в первую очередь светлое фердокское — варят согласно законам о чистоте пива, следуя традициям, которые передаются из поколения в поколение, и с искусностью, равной которой нет во всей империи.
«Кошский закон о чистоте пива» был издан в 40 году П.Б. и соблюдается уже почти 1000 циклов. Жизнь здесь определяется упорным трудом — многие бедные кошские бароны сами держат плуг, и не редкость встретить молодую дворянку за изготовлением сыра и отвариванием душистых трав. Млад и стар, богатые и бедные собираются вместе за кружкой отменного пива и доброй беседой.
Вместе с людьми здесь живет и работает множество гномов. В Фердоке, родине пива, правителем является «ангрошо», как сами гномы называют себя, — граф Гровин Фердокский, всенародный любимец.
Когда ко второй кружке подают на стол добрую похлебку, с нашего наблюдательного поста на возвышенности острый глаз способен различить вдалеке торговые суда, которые проделывают долгий путь от Хавены и разгружают товар в гавани Угдан — фердокском порту. Эти товары дальше погружаются на повозки и отвозятся в сердце империи, в золотую столицу Гарет. С давних пор вокруг Фердока крутится вся имперская торговля по оси Восток-Запад.
Большая темная местность за Фердоком — Темный лес. Там, как шепчутся между собой кошийцы, по сей день живут мрачные друиды и ведьмы. Тролли и другие редкие существа также обитают в том краю.
Лишь когда позволяет погода, в особенности в лучах вечернего осеннего солнца, на юге можно различить хребет на границе с Альмадой, зовущийся Наковальней. Там, в баронстве Молотобойцев, лежат рудники и мастерские гномов, где круглые сутки работают кузнечные меха, сияют раскаленные заготовки, неустанно разносятся по долинам удары молотов вечно занятых гномов.
В тамошних горах находятся не только богатые месторождения руд, но и великое святилище Ингеримма — Пещера Молота, которую гномы называют Мальмарзром. В Кошских горах лежат также самые крупные поселения гномов, в том числе Муролош.
Бесчисленны чудеса, о которых может рассказать путешественник, который возьмет на себя труд объехать Кош. К примеру, можно посоветовать Таллон, город паломников, в котором стоит святилище Перайны, или главный храм Ингеримму в Ангбаре. Но я с трудом уже вывожу эти буквы, ведь приветливая розовощекая хозяйка принесла мне уже третью кружку светлого фердокского.
Посему на сегодня я завершу свои записи и буду слушать песни, игру на дудке и волынке, так как в трактир как раз зашли бродячие барды.
А прежде чем я закрою окно, отгораживаясь от вечерней прохлады, я брошу взгляд вниз, на прекрасную долину, которую постепенно окутывают мрачные тени...
Наверх
Легендарные вальпертингеры, или Запишите их в красную книгу!
23.06.2010
Сегодня мы поведаем о крайне редких и пугливых животных Авентурии — вальпертингерах. Долгое время ученые сомневались в реальности этих крайне необычных зверей, пока император Вальпо, в честь которого они и получили свое название, лично не подтвердил факт их существования, увидев одного из представителей этого вида собственными глазами во время визита в графство Кош. С тех пор вальпертингерами стали называть любых животных с отклонениями, обитающих в лесах и являющихся наследием магических войн.
Самыми известными представителями вальпертингеров являются хомяк-ревун и саблезубый кролик.
Доподлинно неизвестно, как именно саблезубый кролик использует свои огромные клыки. Однако поговаривают, будто от его длинных ушей не укроется ни один комментарий, относящийся к личности кролика, — даже если его вообще не упоминали вслух. При этом саблезубый кролик очень социален. К сожалению, его длинные клыки зачастую приводят к разного рода акустическим неловкостям: беспрестанное хрумкание сменяется ненавязчивым причмокиванием — держать пасть на замке не так-то просто, когда у тебя такие огромные зубы...
Челюсти и защечные мешки хомяка-ревуна крайне подвижны, и он пользуется ими не только для того, чтобы набить брюхо. Чтобы отпугнуть врагов, маленький грызун разевает пасть и издает такой громкий рев, какого никак нельзя ожидать от животного его размера.
Эффекты от легендарных вальпертингеров в своем инвентаре вам предстоит выяснить самостоятельно, если эти чавкающие слюнтяи будут вам по карману — удовольствие, нужно сказать, не из дешевых!
Кстати, купить этих зверей можно у торговца за храмом Прайоса в Надорете.
А вот чем вдохновлялись разработчики игры при создании своих необычных зверей — статья о вольпертингерах в реальном мире:
http://en.wikipedia.org/wiki/Wolpertinger.
И на русском языке:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Рогатый_заяц.
Наверх
Ka baskan draxin, или Говорим на чистом гномьем
15.06.2010
Гном Форгримм — один из главных и самых колоритных персонажей игры. Однако озвучение этого весельчака дело не самое простое, потому что свою простоватую, но полную юмора речь, он обильно сдабривает ругательствами на гномьем наречии. Вот где у актера, озвучивающего роль Форгримма, начались проблемы:
Но со временем актер так привык к гномьему языку, что стал выдавать фразы с первого раза:
На четвертый час зубодробительных гномьих ругательств родной язык начинает казаться чужим:
Наверх
Фольклор Великой реки, или Как мы стихи сочиняли
08.06.2010
Если эльф пришел в твой дом,
Будь внимателен во всем.
Накорми и напои,
Востро глаз за ним держи.
Доверяй, но проверяй —
Эльф двуличен, так и знай!
Древняя среднеавентурийская
народная мудрость
Нужно признать, что с литературным компонентом в «Реке времени» все в порядке, а когда книг в игре много, то и переводчику — раздолье.
Авторы игры постарались на славу, обогатив ее большим количеством занимательного чтива: тут вам и хроника Фердока, и путевые заметки из разных уголков Авентурии, и свежие надоретские новости, и опусы относительно богов Пантеона Двенадцати, и жалобные книги из таверны — есть даже книга-приключение с многочисленными концовками!
Кроме того авторы не обидели игру и фольклорным элементом — главный герой найдет не одну книгу со стихами, баснями и прочими произведениями народного творчества. Вот где наши переводчики могли вволю разгуляться и проявить свой творческий талант. Ниже приведен один из примеров локализации стихотворного текста.
Баллада о древесном воре
Однажды жил один пройдоха,
Ему дарован был талант —
Он незаметно мог любому
Обчистить с легкостью карман.
Но как же скучно это дело,
Коль пред руками нет преград,
Когда, лаская взгляд, монеты
Покорно пред тобой лежат.
И на людей тогда решился
Не расточать он свой талант —
В кору дерев он с силой впился,
Под ней найти надеясь клад.
Он расцарапал в кровь все пальцы,
Но не нашел следа монет.
Ведь под корой, как ни старайся,
Найти монеты шансов нет!
Наверх
:: версия для печати ::
snowball.ru » Drakensang. Река времени » Локализация »
|